莎士比亚的诗,  一直都很喜欢,今天和大家分享~~1When forty winters shall besiege thy brow,

And dig deep trenches in thy beauty’s field,

Thy youth’s proud livery, so gazed on now,

Will be a tatter’d weed of small worth held:

Then being asked where all thy beauty lies,

Where all the treature of thy lusty days,

To say, within thine own deep sunken eyes,

Were an all-eating shame and thriftless praise.

How much more praise deserved thy beauty’s use,

If thou couldst answer ‘this fair child of mine

Shall sum my count and make my old excuse’,

Proving his beauty by succession thine!

This were to be new made when thou art old,

And see thy blood warm when thou feel’st it cold.

1四十个严冬威逼你的容颜,

将你明媚的园圃刻上深深的沟坎。

你青春骄人的华装,此刻吸引着多少人的目光,

有朝一日,它飘零为败絮,又有谁肯来观看:

到时若有人问起,你的美貌去了何方,

青春韶华的瑰宝又在何处?

你说,在我深陷的眼眶里,

是贪婪的羞耻和对挥霍的颂扬。

善用你的美,你会配得上更多的赞赏,

假若你的回答能够这样:“我这美丽的孩子,

他将是我一生的总结,请宽恕我的老迈。“

证实他的美貌,也证实你的美貌在同一个血统里流传!

这就如同垂老的暮年获得了新生,

又好似冷却了的血液回复了温暖。

求10首英语小诗歌,还要带翻译

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,

It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,

It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,

And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。

(二)Never give up永不放弃

Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You’ll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永 不 放 弃 , 永 不 心 灰 意 冷 。 永 存 信 念 , 它 会 使 你 应 付 自 如 。 难 捱 的 时 光 终 将 过 去 , 一 如 既 往 。 只 要 有 耐 心 , 梦 想 就 会 成 真 。 露 出 微 笑 , 你 会 走 出 痛 苦 。 相 信 苦 难 定 会 过 去 , 你 将 重 获 力 量 。

(三)

A Grain of Sand 一粒沙子

William Blake/威廉.布莱克

To see a world in a grain of sand,

And a heaven in a wild fllower,

Hold infinity in the palm of your hand,

And eternity in an hour.

从一粒沙子看到一个世界,

从一朵野花看到一个天堂,

把握在你手心里的就是无限,

永恒也就消融于一个时辰

(四)Stopping by Woods on a Snowy Evening

雪夜林畔驻马

By Robert Frost

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound’s the sweep

Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

雪夜林畔驻马

罗伯特.弗罗斯特

我想我知道这是谁的树林.

他的家虽在那边乡村;

他看不到我驻足在此地,

伫望他的树林白雪无垠.

我的小马一定会觉得离奇,

停留于旷无农舍之地,

在这树林和冰湖中间

一年中最昏暗的冬夕.

它将它的佩铃朗朗一牵

问我有没有弄错了地点.

此外但闻微风的拂吹

和纷如鹅毛的雪片

这树林真可爱,黝黑而深邃.

可是我还要赶好几英里路才能安睡,

还要赶好几英里才能安睡.

(五)ALWAYS HAVE A DREAM 总是有一个梦想

Forget about the days when it’s been cloudy. But don’t forget your hours in the sun. Forget about the times you have been defeated. But don’t forget the victories you have won. Forget about the misfortunes you have encountered. But don’t forget the times your luck has turned. Forget about the days when you have been lonely. But don’t forget the friendly smiles you have seen. Forget about the plans that didn’t seem to work out right. But don’t forget to always have a dream. 忘掉你失意的日子,但不要忘记黄金的时光。 忘掉你的一次次失败,但不要忘记你夺取的胜利。 忘掉你遭遇的不幸,但不要忘记你的时来运转。 忘掉你的孤独日子,但不要忘记你得到的友善微笑。 忘掉你没有得以顺利实施的计划,但不要放弃你的梦想

(六)THE CUCKOO布谷鸟

In April, 四月里,

Come he will, 它就来了,

In May, 五月里,

Sing all day, 整天吟唱多逍遥,

In June, 六月里,

Change his tune, 它在改变曲调,

In July, 七月里,

Prepare to fly, 准备飞翔,

In August, 八月里,

Go he must! 它就得离去了!

【七】Boats Sail On The Rivers

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,

But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,

Are prettier far than these. 比这些更为悦人。

(八)

There are bridges on the rivers, 河上有桥,

As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目;

But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,

And overtops the trees, 却比树梢更高,

And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,

Is prettier far than these. 比这些更为美好。

(九)Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For if dreams die 梦想若是消亡

Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀

That can never fly. 再也不能飞翔

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For when dreams go 梦想若是消丧

Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,

Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不生

(十)The Star 星星

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

How I wonder what you are, 我想知道你身形,

Up above the world so high, 高高挂在天空中,

Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

(2)

When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,

When he nothing shines upon, 它已不再照万物,

Then you show your little light, 你就显露些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

(3)

The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空

And often thro’ my curtains peep, 穿过窗帘向我望,

For you never shut your eye 永不闭上你眼睛

Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

(4)

‘Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,

Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,

Though I know not what you are 虽我不知你身形,

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

参考资料:这些可以吗?

一些经典的英文诗

泰戈尔的。够经典吧。

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not between life and death

不是生与死

But when I stand in front of you

而是 我就站在你面前

Yet you don’t know that I love you

你却不知道我爱你

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when I stand in front of you

不是 我就站在你面前

Yet you can’t see my love

你却不知道我爱你

But when undoubtedly knowing the love from both

而是 明明知道彼此相爱

Yet cannot be together

却不能在一起

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not being apart while being in love

不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

But when painly can not resist the yearning

而是 明明无法抵挡这股思念

Yet prending you have never been in my heart

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in world

世界上最遥远的距离

Is not but using one’s different heart

不是 明明无法抵挡这股思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

To dig an uncrossable river

而是 用自己冷漠的心对爱你的人

For the one who loves you

掘了一条无法跨越的沟渠

中文古诗翻译成英文古诗

《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.

著名的英语诗朗诵

1. 下面是十九世纪后期美国著名隐居女诗人艾米丽·迪更生的一首短诗,意蕴丰厚,短小精悍,只有两节,特别适合朗诵用。迪更生的诗歌绝大多数都是很简短的诗,而且没有标题,根据惯例,往往以诗歌的第一句作为题目。(有的书是编号排序的)下面是该诗的英汉对照版本,仅供参考。

I never saw a moor

Emily Dickinson

I never saw a Moor–

I never saw the Sea–

Yet know I how the Heather looks

And what a Billow be.

I never spoke with God

Nor visited in Heaven–

Yet certain am I of the spot

As if the Checks were given–

我从未看过荒原

艾米丽·迪更生

我从未看过海洋–

可我知道石楠的容貌

和狂涛巨浪。

我从未与上帝交谈

也不曾拜访过天堂–

可我好像已通过检查

一定会到那个地方。

2. 艾米丽·迪更生生平简介:

狄更生 ( Emily Dickinson)

(1830.12.10,美国 马萨诸塞州 阿默斯特~1886.5.15,阿默斯特)

美国诗人。祖父是阿默斯特学院的创办人之一,父亲是一位受尊敬的律师,曾担任过一届国会议员。狄更生曾在马萨诸塞州阿默斯特学院和芒特霍利奥克女子神学院求学。终其一生几乎都隐居在阿默斯特家中。19世纪50年代开始写作;到60年代,开始在文字与韵律方面有了创新。她常用的诗体是四行诗抑扬格和新教赞美诗的音步。她的警句简练,没有多余的辞藻,生动、准确。她的诗用简单亲切的词句描写了爱情、死亡和自然。她安静隐居的家庭生活和她诗作中深沉和强烈的词句所形成的对比,引起人们猜测她的性格和她与别人之间的关系。从1870年开始她在家只穿白色服装,很少会客,再也没有离开过自己的宅郏遗留下来的1,775首诗,生前仅发表了7首。去世后出版的作品,使她的声望和读者都大为增加。1955年她的作品全部出版,并被普遍认为是最伟大的美国二三位诗人之一。

英语诗歌带翻译

题目:I hear America singing(沃尔特.惠特曼)

I hear America singing,the varied carols I hear,

我听见美国在歌唱,歌谣各式各样。

Those of mechanics,each one singing his as it should be blithe and strong,

机修工们在歌唱,每个人都在唱着快乐雄壮的歌。

The carpenter singing his as he measures his plank or beam,

木匠们在歌唱,一边测量木板和横梁。

The mason singing his as he makes ready for work,or leaves off work,

泥瓦匠们在歌唱,准备妥当去工作,或者收工要回家。

The boatman singing what belongs to him in his boat,the deck hand singing on the steamboat deck,

船夫在歌唱,就唱这木船上属于他的一切,还有船员在蒸汽船的甲板上唱。

The shoemaker singing as he sits on his bench,the hatter singing as he stands,

鞋匠们在长凳上坐着唱,帽匠们站着唱。

The woodcutter’s song,the ploughboy’s on his way in the morning,or at noon intermission or at sundown,

伐木工和耕童也一路唱,无论是早上,午间休息还是日落时分。

The delicious singing of the mother,or of the young wife at work,or of the girl sewing or washing,

母亲们唱着动听的歌曲,少妇们一边工作一边唱,姑娘们缝纫洗衣时也要唱。

Each singing what belongs to him or her and to none else,

每个人都在唱着只属于他们自己的歌。

The day what belongs to the day——at night the party of young fellows,robust,friendly

白天有白天的歌,晚间则是年轻人的聚会,充满友情和活力。

Singing with open mouths their strong melodious songs

他们放声高歌,歌声优美而嘹亮

不知道符不符合你的要求?给我的悬赏分吧。

发表评论

后才能评论