1,煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。——(曹植《七步诗》)

2,爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。——《木兰辞》

3,尊前慈母在,浪子不觉寒。——《劝孝歌》

4,逢人渐觉乡音异,却恨莺声似故山。——(唐.司空图《漫书五首》)

5,哀哀父母,生我劬劳。——《诗经》

1,国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。——(杜甫《春望》)

2,戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。——(杜甫《月夜忆舍弟》)

5,邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。想得家中夜深坐,还应说着远行人。——(白居易《邯郸冬至夜思家》)

6,稚子牵衣问:归来何太迟?共谁争岁月,赢得鬓边丝?——(杜牧《归家》)

7,父母德高;子女良教。——《格言对联》

8,老母一百岁,常念八十儿。——《劝孝歌》

9,洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。复恐匆匆说不尽,行人临发又开封。——(张籍《秋思》)

11,万爱千恩百苦,疼我孰知父母?——《小儿语》

求关于亲情的古诗

《江村》杜甫

清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。

自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥。

老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。

但有故人供禄米,微躯此外更何求?

《清平乐·村居》辛弃疾

茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪。

大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。

关于骨肉亲情的成语

关于骨肉亲情的成语:手足之情 骨肉至亲

【成语】:手足之情

【拼音】:[shǒu zú zhī qíng]

【释义】:手足:比喻兄弟。比喻兄弟的感情。

【出 处】:唐·李华《吊古战场文》:“谁无兄弟,如足如手。”宋·苏辙《为兄轼下狱上书》:“臣窃哀其志,不胜手足之情。”

【造句】:

1、亲情就是亲人之间的感情,是关爱,是母爱父爱手足之情血脉之亲,长者对幼者的疼爱……

2、中朝人民的手足之情,将永远载入史册。

【近义词】:亲密无间情同手足

【反义词】:尺布斗粟不共戴天反目成仇视同陌路

【成语】:骨肉至亲

【拼音】:gǔ ròu zhì qīn

【释义】:指关系最密切的亲属

【出 处】:《三国志·魏书·鲜卑传》:“不如还我,我与汝是骨肉至亲,,岂与仇等。”

【示 例】:萧队长又说,贫雇是农是~,我才敢说话。(曲波《暴风骤雨》二十五)

【造句】:

1、我们的父母,我们的妻儿,是我们的至亲骨肉。

2、不过自家兄妹,至亲骨肉,怎么能够不关心呀。

关于冠字的古诗词

  1. 《宿庐山,赠白鹤观刘尊师》包佶

    苍苍五老雾中坛,杳杳三山洞里官。

    手护昆仑象牙简,心推霹雳枣枝盘。

    春飞雪粉如毫润,晓漱琼膏冰齿寒。

    渐恨流年筋力少,惟思露冕事星冠。

  2. 《和卢常侍寄华山郑隐者》张籍

    独住三峰下,年深学炼丹。

    一间松叶屋,数片石花冠。

    酒待山中饮,琴将洞口弹。

    开门移远竹,剪草出幽兰。

    荒壁通泉架,晴崖晒药坛。

    寄知骑省客,长向白云闲。

  3. 《早度分水岭》卢照邻

    丁年游蜀道,班鬓向长安。

    徒费周王粟,空弹汉吏冠。

    马蹄穿欲尽,貂裘敝转寒。

    层冰横九折,积石凌七盘。

    重溪既下漱,峻峰亦上干。

    陇头闻戍鼓,岭外咽飞湍。

    瑟瑟松风急,苍苍山月团。

    传语后来者,斯路诚独难。

有冠的成语:

  • 凤冠霞帔:[fèng guān xiá pèi]

    旧时富家女子出嫁时的装束,以示荣耀。也指官员夫人的礼服。

  • 褎然冠首 [yòu rán guàn shǒu ]

    指出众,超出同辈而居首席。

  • 衣冠禽兽[yī guān qín shòu]

    穿戴着衣帽的禽兽。指品德极坏,行为象禽兽一样卑劣的人。

  • 堂皇冠冕[táng huáng guān miǎn]

    形容表面上庄严或正大的样子。

  • 狗续侯冠的读音:[gǒu xù hòu guàn]

    犹狗续金貂。 比喻滥封的官吏。

想知道有关亲情的诗句 父母爱孩子的古诗词

爱子心无尽,归家喜及辰。

亲情古诗全首

七步诗

朝代:两汉 | 作者:曹植

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急?(版本一)

煮豆持作羹,漉菽以为汁。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本自同根生,相煎何太急?(版本二)

===================================

蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满

朝代:宋代 | 作者:李清照

泪湿罗衣脂粉满。四叠阳关,唱到千千遍。人道山长水又断。萧萧微雨闻孤馆。

惜别伤离方寸乱。忘了临行,酒盏深和浅。好把音书凭过雁。东莱不似蓬莱远。

译文及注释

译文

  与姐妹们分手时,惜别的泪水打湿了衣衫,洇湿了双腮,送别的《阳关曲》唱了一遍又一遍,纵有千言万语,也难尽别情。而今身在异乡,望莱州山长水远。寄宿馆所,秋雨潇潇,不禁感到无限凄清。

  被离情别绪搅得心乱如麻,竟不知在饯行时姐妹们送别酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是浅,都全不知道了。最后嘱咐姐妹,你们要将音讯让过往的大雁捎来,以慰我心,东莱毕竟不像蓬莱那样遥远。

注释

⑴蝶恋花:词牌名。

⑵昌乐馆:昌乐县驿馆,故址在今山东昌乐西北十里。

⑶泪湿罗衣脂粉满:四印斋本自注云:“别作‘泪搵征衣脂粉暖’。”满:同“漫”。

⑷阳关:这里指王维的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更进一杯酒,西出阳关无故人。”后人乐,曰《阳关曲》,亦称《阳关》。苏轼论《阳关三迭》唱法云:“余在密州,文勋长官以事至密,自云得古本《阳关》,每句皆再唱,而第一句不叠。乃知古本三叠盖如此”。《四叠阳关》盖按苏轼之言推之,或者第一句也叠,故称四叠。究竟如何叠法,说法不一。宋刘仙伦《一剪梅》:“唱到阳关第四声,香带轻分。”

⑸萧萧:一作“潇潇”。孤馆:孤独寂寞的旅馆。宋周邦彦《绕佛阁》:“楼观迥出,高映孤馆。”

⑹方寸:即“方寸地”,指人的心。《三国志·诸葛亮传》(徐庶)云:“今已失老母,方寸乱矣。”宋孔平仲《大风发长芦诗》:“纷然方寸乱,魂干久不集。”

⑺把:四印斋本自注:“别作有。”

⑻东莱:即莱州,时为明城为官之地,今山东莱州市,曾名掖县。蓬莱:传说中的海上仙山名。《史记·秦始皇本纪》:“齐人徐芾(fú)具书言,海中有三神仙山,名为蓬莱、方丈、瀛洲。”

参考资料:

1、陈祖美 .李清照作品赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1992 :85-88 . 2、刘瑜 .李清照全词 .山东 :山东友谊出版社 ,1998 :314 .

赏析

  词作当写于宣和三年(1121)秋天,时赵明诚为莱州守,李清照从青州赴莱州途中宿昌乐县驿馆时寄给其家乡姊妹的。它通过词人自青州赴莱州途中的感受,表达她希望姐妹寄书东莱、互相联系的深厚感情。

  眼泪湿了衣服,脸上胭脂妆容化开。词开头作者便直接表露出了难分难舍的情感。四叠阳关唱了几千遍但是还不足以形容自己内心对妹妹的万种离情。“千千遍”则以夸张手法,极力渲染离别场面之难堪。“人道山长山又断,萧萧微雨闻孤馆”,妹妹此行路途遥远,而自己已经到了“山断”之处,离妹妹更加遥远了,加上又有潇潇微雨,自己又是独处孤馆,更是愁上加愁。

  “惜别伤离方寸乱,忘了临行,酒盏深和浅”,自己在临别之际,由于极度伤感,心绪不宁,以致在饯别宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深浅也没有印象。词人以这一细节,真切形象地展现了当时难别的心境。“好把音书凭过雁,东莱不似蓬莱远。”词人告慰姊妹们,东莱并不象蓬莱那么遥远,只要鱼雁频传,音讯常通,姊妹们还是如同在一起。至此,已不仅仅表现的是离情别绪,更表现了词人深挚感人的骨肉手足之情。

  李清照是婉约派代表人物,通过这一诗词,看出李清照词细腻生动,而又不乏姿放的特点。

赏析二

  此词一开头就写她想念家中姊妹想得厉害,以至珠泪涟涟,浸湿身上罗衣,并且连脸上的脂粉也冲落下来沾满了罗衣;这时,她不由得想起了家中姊妹送她出行时,一遍遍吟唱《阳关曲》时的情景。《阳关曲》,又名《渭城曲》。唐代著名诗人兼音乐家王维《送元二使安西》诗:“渭城朝雨 轻尘,西出阳关无故人。”后歌入乐府,以为送别之曲。至“阳关”句,反复歌之,所以李清照称“四叠阳关”。如今,这长长的山路已将亲人隔于两地了,她孤身一人在这异地的旅馆中,听着这凄苦的萧萧雨声,心里无比忧伤,竟使自己的心绪全乱了,乱得忘记了姊妹们送她时,饯行宴上酒杯斟得是浅还是满。不管多么想念,亲人已经别于两地了,只好靠鸿雁来传递音信吧。好在东莱是个实实在在的地方,不像蓬莱仙山那样遥远飘渺,可望而不可即。“蓬莱”,指蓬莱山,也称医壶,古人传说与方丈、瀛洲并为海上三神山,都在渤海中,世人不能登及,所以说它“远”。

  这是一首开阖纵横的小令,王维的“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人”,到了她的笑下变成“四叠阳关,唱到千千遍”的激情,极夸张,却又极亲切、真挚。通首写惜别心情一层比一层深入,但煞拍“好把音书凭过雁,东莱不似蓬莱远”,出人意料地作宽解语,能放能收,小令词能用这种变化莫测的手法是很不容易的,这就是所谓善方情者不尽情。

创作背景

  此词写作背景有两说,一是以为作者在滞留青州时写给移守莱州的丈夫;一是以为作者在赴莱州途中的昌乐馆写给留居青州的姊妹们。龚克昌《谈〈蝶恋花·晚止昌乐馆寄姊妹〉》以为,当以后者说为胜。理由是:一、元代刘应李《事文类聚翰墨大全》后丙案卷凹收此词,题为《晚止昌乐馆寄姊妹》。但刘氏对作者失考,归入无名氏;其实,在此之前,也即在宋代曾慥的《乐府雅词》里,已标明此词为李易安作;曾氏生活年代与作者同时,其说当较可信,正可补正刘氏将此词编入无名氏之误。而以为此词为清照思夫念旧之作均出后代,殊无实据。二、词中出现的“人道山长山又断,萧萧微雨闻孤馆”句,与所标“晚止昌乐馆寄姊妹”题意正合,以词中所流露的也恰是作者身处旅途中的口气,和寄宿孤馆中的心境。因此,断此词为作者寄姊妹之作,当较近是。

  平慧善《李清照诗文词选译》认为,公元1121年(宣和三年辛丑)八月间,李清照自青州赴莱州,途经昌乐宿馆。作此词奇姊妹。

  根据陈祖美《李清照简明年表》,此词作于公元1121年9月中旬。公元1120年(北宋宣和二年庚子)赵明诚知莱州,李清照未与之同去,仍居青州。公元1121年(宣和三年辛丑)秋天次年起身赴莱州与丈夫团聚,行到昌乐,遇雨宿于旅馆中,一时难以见到久别的丈夫,又思念家中姊妹,在寂寞凄苦中写了这首《蝶恋花·晚止昌乐馆寄姊妹》。

参考资料:

1、陈祖美 .李清照作品赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1992 :252 .

发表评论

后才能评论