book是什么意思(把book翻译成书本)

01 book

尽管大家都知道英语有一词多义的现象,但是往往有很多常用的单词,却只知道最基本的意思,book,很多人知道是指书本,当放到特定的语境当中时就蒙了。

比如“To get tickets, you have to book in advance ”.你必须提前订购才能买到票。在这里book就不能翻译成“书本”,而是翻译成预订。

2 confidence

confidence,我们从一开始学这个单词的时候,就记忆为“自信心”的意思,所以当我们为自己打鸡血的时候总喜欢说“I have confidence ”。

当要表达“她给了我信心”时可以这样说:he built up my confidence.或者he gives me confidence,这样一看,confidence 这个词充满了积极向上的正能量。

其实,confidence 还有一个很负面的意思——“诈骗的,骗得信任的”,所以confidence man并不能翻译成“自信的男人”,而是应该翻译成“大骗子”。

此外,在商务英语当中,confidence多作为“秘密”来翻译。比如:Any information sent to us will be held in strict confidence by the company。

3 address

address,相信很多人看到这个单词第一时间想到的都是“地址”。没错,当我们问朋友住址的时候,要用到address,当我们要外国人的联系方式的时候,往往也会用email address。

但是address这个单词,除了常用作名词“地址”之外,作动词“演讲、称呼、向某某讲话“也很常见,比如He addressed an audience of 10,000 supporters.他对一万名支持者发表了演讲。这里就用到了address。

掌握了这些意思,我们再来看一下例句:

She turned to address the man on her left.

她转过头对左边的男士说话。

You will have to address your comments to our Head Office.

你得把意见向我们总部反映。

The president should be addressed as ‘Mr. President’.

对总统应该称“总统先生”。