游思集:

哦,我渴望珍藏一个秘密,犹如夏日的云朵裹着没有滴落的雨珠—个包裹在静默里的秘密,带着它我可以四海漂泊.

哦,我渴望在阳光下沉睡的树林里,溪水潺潺悠悠,在那里有人倾听我的柔声细语.

今宵的沉默似乎期盼着一阵足音;你却问我为何潸然泪下.

我无法向你解释,因为对于我这还是一个未解之谜.

2 对于你,我犹如黑夜,小花朵儿.

我能给你的只是掩藏在夜色里的安宁和不眠的静谧.

清晨,当你睁开眼睛,我将把你留给一个蜜蜂嗡鸣,鸟儿啁啾的世界.

我送给你的最后礼物,将是一滴落入你青春深处的泪珠,它将使你的微笑更加甜美;当白天的欢腾残酷无情之时,它将化作薄雾,隐去你的娇容.

3 请不要眷恋她的心,我的心儿,让它留在暗处吧.

假如美丽的只是她的秀姿,微笑的只是她的脸面,那又该怎么样呢?就让我毫不迟疑地领受她双眸顾盼时的单纯的意义,而感到幸福.

她的柔臂缠绕着我,我不在意这是否是一张虚幻的罗网,因为这罗网本身华丽而珍贵,这欺骗可以付之一笑并且淡忘.

请不要着恋她的心,我的心儿;假如音乐真真切切,而所配的词不足为信,那么,你也该心满意足;请欣赏她那舞姿的优美,犹如欣赏一棵波光粼粼的迷人的水面上衙舞蹈的百合,管它水下蕴藏着什么.

4 你像湍急而曲折的小溪,载歌载舞,当你轻快地向前奔流,你的步履在歌唱.

我像崎岖而陡峻的堤岸,缄口无语,沉默如山,阴郁地注视着你.

像巨大而愚蠢的风暴,蓦然间隆隆而来,试图撕碎自己的躯体,并把综裹在激情的旋风里,四处飘散.

你像纤长而犀利的闪电,划破惴惴不安的黑暗之心,并在一阵哈哈的大笑中消失踪影.

5 你将不再用那种难以排遣的悲悯的神情期待我,这使我高兴.

只是由于夜晚的魔力和我别离的言语___这些言语也会为自己那绝望的声调惊愕,我的眼里才含着盈盈的泪水.但天色终将破晓我的眼睛以及我的心将停止悲泣,而且将没有时间可用于悲泣.

谁说难以忘怀呢?

死亡的恩宠蛰伏在生命的核心,给生命带来安息,使它放弃愚蠢的执着.

暴烈的大海,终于在它那晃动的摇篮里宁息下来;森林之火,在自己那灰烬的床上沉入梦境.

你和我即将离别,而这离异将珍藏于在阳光下欢笑的生机盎然的草木花卉之下.

6 我暂且忘记自己,所以我来了.

但请你抬起双眼,让我察看是否还有一丝往日的阴影仍未飘散,宛若天边残留着一丝被夺去雨珠的白云.

请暂且容忍我,若是我忘记自己.

玫瑰依然含苞待放,它们却还不知道,今年夏天我们无意采集鲜花.

晨星怀着同样惶恐不安的缄默;晨曦被垂挂在你窗前的树枝缠住,就像在过去的日子一样.

我暂且忘记了时过境迁,所以我来了.

我不记得我向你袒露心迹时,你是否转过头去,使我羞愧难言.

我只记得你哆嗦的嘴唇上欲言又止的话语;我记得在你乌黑的眸子时热情的影子一闪即逝;犹如暮色里寻觅归巢的翅膀.

我忘了你已不再记起我,所以我来了.

泰戈尔最美的最适合朗诵的诗歌?

  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

  2

  这世界上的一队小小的漂泊者哟,请留下你们的足印在我的文字里。

  O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

  3

  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

  The world puts off its mask of vastness to its lover.

  It becomes s-mall as one song, as one kiss of the eternal.

  4

  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

  It is the tears of the earth that keep her s-miles in bloom.

  5

  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

  6

  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

  7

  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

  8

  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

  9

  曾经,在梦中,我们以为我们是不相识的。

  醒来,却发现我们原是相亲相爱的。

  Once we dreamt that we were strangers.

  We wake up to find that we were dear to each other. 飞鸟集的 都很不错 【给你个带英文的】

急需一篇朗诵的诗歌。最好是泰戈尔或冰心的。

泰戈尔的诗是哲理诗,是人与神的对话,反映的最朴素的真理,你说的“励志诗”在泰戈尔诗集里好像没有的,不过还是推荐一首《自由的天国》,这首诗是为了唤醒印度人民为争取民族独立而斗争写的诗,也算是励志吧!

自由的天国

在哪里,心无畏惧,头颅高昂;

在哪里,知识是自由的;

在哪里,世界还没被狭隘的家国之墙分割得支离破碎;

在哪里,真理是言论的依据;

在哪里,不懈的努力渐臻完美;

在哪里,理智的清泉还没有被积习的荒漠所吞没;

在哪里,心灵受你引领,思想与行为不断放宽——步入那自由的天国,我的天父啊,让我的国家觉醒吧。

泰戈尔的诗歌:生如夏花。英文朗诵 mp3

  生如夏花(泰戈尔)

  Life, thin and light-off time and time again

  Frivolous tireless

  one

  I heard the echo, from the valleys and the heart

  Open to the lonely soul of sickle harvesting

  Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

  Eventually swaying in the desert oasis

  I believe I am

  Born as the bright summer flowers

  Do not withered undefeated fiery demon rule

  Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

  Bored

  Two

  I heard the music, from the moon and carcass

  Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

  Filling the intense life, but also filling the pure

  There are always memories throughout the earth

  I believe I am

  Died as the quiet beauty of autumn leaves

  Sheng is not chaos, smoke gesture

  Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

  Occult

  Three

  I hear love, I believe in love

  Love is a pool of struggling blue-green algae

  As desolate micro-burst of wind

  Bleeding through my veins

  Years stationed in the belief

  Four

  I believe that all can hear

  Even anticipate discrete, I met the other their own

  Some can not grasp the moment

  Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

  See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way

  Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

  Five

  Prajna Paramita, soon as soon as

  Shengruxiahua dead, as an autumn leaf

  Also care about what has

  生命,一次又一次轻薄过

  轻狂不知疲倦

  ——题记

  一

  我听见回声,来自山谷和心间

  以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

  不断地重复决绝,又重复幸福

  终有绿洲摇曳在沙漠

  我相信自己

  生来如同璀璨的夏日之花

  不凋不败,妖治如火

  承受心跳的负荷和呼吸的累赘

  乐此不疲

  二

  我听见音乐,来自月光和胴体

  辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美

  一生充盈着激烈,又充盈着纯然

  总有回忆贯穿于世间

  我相信自己

  死时如同静美的秋日落叶

  不盛不乱,姿态如烟

  即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然

  玄之又玄

  三

  我听见爱情,我相信爱情

  爱情是一潭挣扎的蓝藻

  如同一阵凄微的风

  穿过我失血的静脉

  驻守岁月的信念

  四

  我相信一切能够听见

  甚至预见离散,遇见另一个自己

  而有些瞬间无法把握

  任凭东走西顾,逝去的必然不返

  请看我头置簪花,一路走来一路盛开

  频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动

  五

  般若波罗蜜,一声一声

  生如夏花,死如秋叶

  还在乎拥有什么

  你自己朗诵不就行了,用得着mp3嘛,不要你的财富值,也没本事找。你觉得不错就采用,不好算了

泰戈尔诗歌朗诵

在《泰戈尔飞鸟集》里有,你可以去书店买

泰戈尔的诗(朗诵用的,3分钟左右!!!)

游思集:

哦,我渴望珍藏一个秘密,犹如夏日的云朵裹着没有滴落的雨珠—个包裹在静默里的秘密,带着它我可以四海漂泊.

哦,我渴望在阳光下沉睡的树林里,溪水潺潺悠悠,在那里有人倾听我的柔声细语.

今宵的沉默似乎期盼着一阵足音;你却问我为何潸然泪下.

我无法向你解释,因为对于我这还是一个未解之谜.

2 对于你,我犹如黑夜,小花朵儿.

我能给你的只是掩藏在夜色里的安宁和不眠的静谧.

清晨,当你睁开眼睛,我将把你留给一个蜜蜂嗡鸣,鸟儿啁啾的世界.

我送给你的最后礼物,将是一滴落入你青春深处的泪珠,它将使你的微笑更加甜美;当白天的欢腾残酷无情之时,它将化作薄雾,隐去你的娇容.

3 请不要眷恋她的心,我的心儿,让它留在暗处吧.

假如美丽的只是她的秀姿,微笑的只是她的脸面,那又该怎么样呢?就让我毫不迟疑地领受她双眸顾盼时的单纯的意义,而感到幸福.

她的柔臂缠绕着我,我不在意这是否是一张虚幻的罗网,因为这罗网本身华丽而珍贵,这欺骗可以付之一笑并且淡忘.

请不要着恋她的心,我的心儿;假如音乐真真切切,而所配的词不足为信,那么,你也该心满意足;请欣赏她那舞姿的优美,犹如欣赏一棵波光粼粼的迷人的水面上衙舞蹈的百合,管它水下蕴藏着什么.

4 你像湍急而曲折的小溪,载歌载舞,当你轻快地向前奔流,你的步履在歌唱.

我像崎岖而陡峻的堤岸,缄口无语,沉默如山,阴郁地注视着你.

像巨大而愚蠢的风暴,蓦然间隆隆而来,试图撕碎自己的躯体,并把综裹在激情的旋风里,四处飘散.

你像纤长而犀利的闪电,划破惴惴不安的黑暗之心,并在一阵哈哈的大笑中消失踪影.

5 你将不再用那种难以排遣的悲悯的神情期待我,这使我高兴.

只是由于夜晚的魔力和我别离的言语___这些言语也会为自己那绝望的声调惊愕,我的眼里才含着盈盈的泪水.但天色终将破晓我的眼睛以及我的心将停止悲泣,而且将没有时间可用于悲泣.

谁说难以忘怀呢?

死亡的恩宠蛰伏在生命的核心,给生命带来安息,使它放弃愚蠢的执着.

暴烈的大海,终于在它那晃动的摇篮里宁息下来;森林之火,在自己那灰烬的床上沉入梦境.

你和我即将离别,而这离异将珍藏于在阳光下欢笑的生机盎然的草木花卉之下.

6 我暂且忘记自己,所以我来了.

但请你抬起双眼,让我察看是否还有一丝往日的阴影仍未飘散,宛若天边残留着一丝被夺去雨珠的白云.

请暂且容忍我,若是我忘记自己.

玫瑰依然含苞待放,它们却还不知道,今年夏天我们无意采集鲜花.

晨星怀着同样惶恐不安的缄默;晨曦被垂挂在你窗前的树枝缠住,就像在过去的日子一样.

我暂且忘记了时过境迁,所以我来了.

我不记得我向你袒露心迹时,你是否转过头去,使我羞愧难言.

我只记得你哆嗦的嘴唇上欲言又止的话语;我记得在你乌黑的眸子时热情的影子一闪即逝;犹如暮色里寻觅归巢的翅膀.

我忘了你已不再记起我,所以我来了.