修改(一)

中国梦

梦想是目标希望dream is goal(目标)hope(希望)

每个人的梦是颗星辰

中国梦是整个蔚蓝的天空

农民伯伯是期望好的丰收年Farmers’dream is a harvest year.

工人梦想着好的工作环境Workers’dream is good working environment.

学生期待着好的成绩Students’dream is a high score.

军人有着驰骋疆场保家卫国的信念Soldiers havebeliefindefending our homeland in battles.

漂泊者有着心中美丽的殿堂Wanderers haveabeautiful palaceintheirhearts.

。。。。。。

个人的梦像璀璨的星辰Personal dream is the bright stars

中国梦是整个蔚蓝的星空China’s dream is the blue sky

星辰点缀着天空的美景sky is dotted with stars

国家之天空保护着每一个人的梦想星辰Stars are being protected by sky

强国梦支持着美丽的画面Beautifulpictures are supported by the dream of having a strong country.

国之强盛为之the strong of a country

每一个可爱的笑容eachsweet smile

每一个欢快的笑声eachhappy laugh

每一个优雅的举止eachelegant manner

每一处漂亮的风景eachbeautiful scenery

。。。。。。

每个梦。。。every dream

风声,雨声,读书声,声声入耳we can hear the sound of wind, rain and reading.

国事,家事,天下事,事事关心we concern about theaffairs of state, family and the world.

中国梦 —-强国梦—我的梦

China’s dream—the dream of a strong country—my dream

sunhm665 这是一还有2版呵呵

英文诗词

  泰戈尔的诗集《萤火虫》

  一

  My fancies are fireflies,——

  specks of living light

  twinkling in the dark

  我的想象是一群飞舞的萤火虫

  涌动着赋有生机的火花

  在黑夜里闪烁,跳跃

  二

  The voice of wayside pansies,

  that do not attract the careless glance ,

  murmurs in these desultory lines.

  紫罗兰的呢喃

  没能吸引路人不经意的眼光

  独自 在这零散的诗行间低语

  三

  In the drowsy dark caves of the mind

  dreams build their nest with fragments

  dropped from day’s caravan

  在这困顿,阴郁 心灵的深处

  梦 拎起烈日下行者遗落的碎片

  铸造天堂

  四

  Spring scatters the petals of flowers

  that are not for the fruits of the furture,

  but for the moment’s whim

  在春天的撒下花瓣

  不是为了秋的果实

  而是为了这顷刻的异想

  五

  Joy freed from the bond of earth’s

  slumber

  rushes into numberless leaves,

  and dances in the air for a day.

  欢乐从大地的甜梦中得到释放

  匆入密密的叶丛

  凌空飞舞, 为这一日的欢乐

  六

  My words that are slight

  may lightly dance upon time’s waves

  when my works heavy with import

  have gone down.

  当我的诗行

  在深重的思考中下沉时

  我的细语

  却在时光的曲波中曼舞

  七

  Mind’s underground moths

  grow filmy wings

  and take a farewell flight

  in the sunset sky

  心底的蛾虫

  长出轻盈的翅膀

  在布满晚霞的天空

  作告别的飞翔

  八

  The butterfly counts not months but

  moments

  and has time enough

  蝴蝶

  刹那间的生命

  却拥有了永远的美丽

  九

  My thoughts,like sparks,ride on winged surprises,

  carrying a single laughter.

  The tree gazes in love at its own beautiful shadow

  which yet it never can grasp.

  我的思想如飞溅的火花,

  在羽翼惊慌的振动中,

  送出一个简单的笑容

  树木渴恋地凝视着 自己美丽的倩影,

  可是它只能这样永久地望着

  十

  Let my love,like sunlight,surround you and yet give

  you illumined freedom.

  让我的爱时刻环绕着你

  像太阳的光芒

  带给你绚烂的自由

  十一

  Days are coloured bubbles that float upon

  the surface of fathomless night.

  白天是五彩的气泡

  飘浮在幽深难测的夜的表面之上

  十二

  My offerings are too timid to claim your

  remembrance,and therefore you may remember

  them.

  我的给予是多么羞涩

  不能渴求你的纪念

  然而 你却去可以纪念它

  十三

  Leave out my name from the gift if it be a burden,

  but keep my song.

  如果这份礼物成为一种负担

  那就忽略我的名字

  留下我的欢歌

  十四

  April,like a child,writes hieroglyphs on dust

  with flowers,wipes them away and forgets.

  四月像个孩童

  拿着花瓣在尘埃上写下天真的符号

  又擦去它们 转瞬便忘掉

  十五

  Memory,the priestess,kill the present and

  offers it heart to the shrine of the dead past.

  记忆 这个女祭司

  屠杀了现在

  把它的心献给已死的

  逝去的神坛

  十六

  From the solemn gloom of the temple

  children run out to sit in the dust,

  God watchs them play and forget the

  priest.

  孩子们从寺庙庄严的幽暗处跑出

  一屁股坐在尘土里

  上帝发呆地望着他们嬉闹

  忘记了寺庙里还有位方丈

  十七

  My mind starts up at some flash on the

  flow of its thoughts like a brook at a

  sudden liquid note of its own that is

  never repeated.

  我的心在思想的的曲波里

  因一闪的灵动而震颤

  如一条小溪

  因自己突然流淌的

  不再重复的音符

  而欢唱

  十八

  In the mountain,stillness surges up to

  explore its own height;in the lake,

  movement stands still to contemplate

  its own depth.

  远山 在静默里翻涌

  寻览着自己的高度

  湖泊 在水流的静止中

  思量它自己的渊深

  十九

  The departing night’s one kiss on the

  closed eyes of morning glows in the

  star of down.

  将逝的夜

  在拂晓闭着双睛的一吻

  醉了的星顷刻闪出了光亮

  二十

  Maiden,thy beauty is like a fruit which

  is yet to mature,tense with an unyielding secret.

  啊 少女

  你的美丽

  如一颗渐红的苹果

  怀揣这无数的秘密

  而羞涩

  二十一

  Sorrow that has lost its memory is like the

  dumb dark hours that have no bird songs but

  only the cricket’s chirp.

  失去记忆的哀伤

  如忧郁沉默的光

  没有了鸟儿的欢唱

  只留下蟋蟀的唧唧之声

  二十二

  Bigotry tries to keep truth safe in its hand

  with a grip that kill it.

  Wishing to hearten a timid lamp great night

  lights all her stars.

  偏执 妄想永握真理

  但它却将其在紧握的手心里淹没

  愿希望鼓舞一盏羞涩的灯

  让伟大的夜空点亮满天的星

  二十三

  Though he holds in his arms the earthbride,

  the sky is ever immensely away.

  虽然天空把大地新娘拥在怀抱

  但距离却总是那么遥远

  二十四

  God seeks comrades and claims love,the Devil seeks

  slaves and claims obedience.

  魔鬼寻找奴隶要求服从

  而上帝寻找伙伴要求爱

  二十五

  The soil in return for her service keeps the tree

  tied to her,the sky asks nothing and leaves it free.

  土地紧紧抓住树木

  作为她“哺育”的回报

  天空并无所求

  释放它 给其自由

  二十六

  Jewel like the immortal

  does not boast of its length of years

  but of the scintillating point of its

  moment.?

  宛如宝石般不朽者

  并不炫耀其久远,

  而是他顷刻间在时光里的闪耀??

  二十七

  The child ever dwells in the mystery

  of ageless time,

  unobscured by the dust of history.?

  孩童永居于时光永恒的奥秘里

  并没有被历史的尘埃而笼罩?

  二十八

  A light laughter in the steps of creation

  carries it swiftly across time.?

  在造物主的脚步里轻柔一笑

  迅速将其抓起

  穿越时光之河?

  二十九

  One who was distant came near to me

  in the morning,

  and still nearer when taken away by night.?

  世界上最遥远的他呵

  在清晨向我走近

  当黑夜将他掠走是

  他却离我更近?

  三十

  White and pink oleanders meet

  and make merry in different dialects.?

  粉 白 夹竹桃的偶然相遇

  说着各自的方音

  相互打闹 嬉戏??

  三十一

  When peace is active sweeping its dirt,it is storm.

  当平静活跃的扫除它的尘埃时

  那就是风暴

  三十二

  The lake lies low by the hill, a tearful entreaty

  of love at the foot of the inflexible.

  湖泊静躺在山峦的低处

  如一位火热的诗人

  满含着热泪写下这爱的韵章

  三十三

  There smiles the Divine Child among his playthings

  of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows.

  孩童

  在毫无意义的云

  和瞬间即逝的光与影的嬉闹中

  露出神灵般的笑容

  三十四

  The breeze whispers to the lotus,”what is thy secret?”

  ”It is myself,”says the lotus,”steal it and I disapper!”

  微风低语着莲

  “你的秘密时什么?”

  莲说“是我自己”

  “你要偷走了它。我就会远去”

  三十五

  The freedom of the storm and the bondage of the stem

  jion hands in the dance of swaying branches.

  风暴的自由 和

  树干的束缚

  在枝杈摇摆的舞动中

  彼此紧挽着手

  三十六

  The jasmine’s lisping of love to the sun is

  her flowers.

  茉莉对太阳支吾的爱语

  是她的花瓣。

  三十七

  The tyrant claims freedom to kill freedom and

  yet to keep it for himself.

  专制的暴君

  要求自由去杀死自由,

  却还要自由只留给他自己。

  三十八

  Gods,tired of their paradise,eney man.

  上帝厌倦了他们的天堂,

  就开始妒忌人类。

  三十九

  Clouds are hills in vapour,hills are clouds

  in stone,-a phantasy in time’s dream.

  云是雾化的山峦,

  山是醉了的云霞,——

  这就是时光之梦里的一支幻想曲。

  四十

  While God waits for His temple to be built of

  love,men bring stones.

  上帝等着用爱去铸造他的殿堂,

  人们却带来的石头。

  四十一

  I touch God in my song as the hill touches

  the far-away sea with its waterfall.

  当山峦用它的瀑布感动远海

  我用我的欢歌震动上帝

  四十二

  Light finds her treasure of colours throgh

  the antagonism of clouds.

  光通过与云的对抗中

  发现了她五彩的宝藏。

  四十三

  My heart to-day smiles at its past night of

  tears like a wet tree glistening in the sun

  after the rain is over.

  我的心穿过它昨夜的泪水

  在今天露出微笑

  如雨后的一棵湿树

  在阳光里闪耀着光芒。

  四十四

  I have thanked the trees that have made my

  life fruitful,but have failed to remembery

  the grass that has ever kept it green.

  我感谢树木

  让我的生命结满了丰硕的果实,

  但我却忘记了

  那使我生命永远欣欣向荣的小草。

  四十五

  The one without second is emptiness,the other

  one makes it ture.

  独一无二是空洞的,

  只有第二个才使它丰实。

  四十六

  Life’s errors cry for the merciful beauty that

  can modulate their isolation into a harmony

  with the whole.

  人生的诸多错误

  泪求宽容的美

  调节他们的孤立

  进入整体的和谐。

  四十七

  They execpt thanks for the banished nest because

  their cage is shapely and secure.

  他们期望感谢那被舍弃了的安乐窝

  因为他们的笼子舒雅而安全。

  四十八

  In love I pay my endless debt to thee for what

  thou art.

  不论你是什么,我都在爱情里,

  向你偿还无尽的债务。

  四十九

  The pond sends up its lyrics from its dark in

  lilies,and the sun says,they are good.

  在百合丛中,

  池塘从它的黑暗处

  吟诵它的诗歌

  太阳说说道

  他们很好

  五十

  Your calumny against the great is impious, it

  hurts yourself;against the small it is meam,

  for it hurts the victim.

  你对伟大的诽谤是不敬的

  它伤害了你自己;

  你对渺小的诬蔑是卑鄙的

  因为你伤害了牺牲者

关于我的梦想的英文诗歌

hello everyone! it is my great pleasure to share my dream with you today.

my dream is to become a teacher.

you know being a teacher is a thing that is very valuable and very interesting. i suggest that it must be a great fun to be with children all the day. and if i am a teacher, i can teach my students a lot of knowledge. they might become stronger and cleverer because of me. that is a very contented feeling.

china is a developing country. chinese are not that excellent in their intellegent. so teachers in china might be very very important. they can provide the society with a lot of successful people, and make china a better place.

do you think that i have a good dream? i will work hard to make my dream become true!

thanks~ 大家好!这是我非常高兴今天与大家分享我的梦想。我的梦想是成为一名教师。你知道当老师是一个东西,这是非常宝贵的,非常有趣。我认为它必须是一大乐趣是有子女的一天。如果我是老师,我可以教我的学生了很多知识。他们可能变得更加强大,因为我聪明。这是一个非常心满意足的感觉。中国是一个发展中国家。中国是不是他们的优秀的智能化。让教师在中国可能是非常非常重要的。他们可以提供一个成功的人很多社会,使中国变得更美好。你认为我有一个很好的梦呢?我将努力工作,让我的梦想成真!感谢?? 老师说作文也行 我写的和这个不一样

《我有一个梦》全文 张晓风

  张晓风:我有一个梦

  我有一个梦,我不太敢轻易地把这梦说给别人听,怕遭人耻笑——毕竟,在这个世界上敢于去梦想的人并不多。

  让我把故事从许多年前说起:南台湾的小城,一个女中的校园。六月,成串的黄花沉甸甸地垂自阿勃拉花树。风过处,花雨成阵,松鼠在老树上飞奔如急箭,音乐教室里传来三角大钢琴的琤琮流泉……

  所谓学习音乐,应该不止是一本音乐课本、一个音乐老师。它岂不是也包括那阵雨初霁的午后,那熏人欲醉的南风,那树梢悄悄的风声,那典雅的光可鉴人的大钢琴,那开向群树的格子窗……

  近年来,我有机会参观一些耗资数百万或上千万的自然科学实验室。明亮的灯光下,不锈钢的颜色闪烁着冷然且绝对的知性光芒。令人想起伽利略,想起牛顿,想起历史回廊上那些伟大耸动的名字。实验室已取代古人的孔庙,成为现代人知识的殿堂,人行至此都要低声下气,都要“文武百官,至此下马”。

  人文方面的教学也有这样伟大的空间吗?有的。英文教室里,每人一副耳机,清楚的录音带会要你把每一节发音都校正清楚,电视画面上更有生动活泼的镜头,诱导你可以做个“字正腔圆”的“英语人”。

  每逢这个时候,我就暗自叹息,在我们这号称为中国的土地上,有没有哪一个教育行政人员,肯把为物理教室、化学教室或英语教室所花的钱匀出一部分用在中国语文教室里的?换句话说,我们可以来盖一间国学讲坛吗?

  当然,你会问:“什么叫国学讲坛?国文哪需要什么讲坛?国学讲坛难道需要望远镜或显微镜吗?国文需要光谱仪吗?国文教学不就只是一味戴老花眼镜的老先生凭一把沙喉老嗓就可以廉价解决的事吗?”

  是的,我承认,曾经有位母亲,蹲在地上,凭一根树枝、一堆沙子,就这样,她教出了一位欧阳修来。只要有一个公尺见方的地方,只要有一位热诚的教师和学生,就能完成一场成功的教学。

  但是,现在是九十年代了,我们在一夕之间已成暴富,手上捧着钱茫茫然不知该做什么……为什么在这种时候,我们仍然要坚持阳春式的国文教学呢?

  我有一个梦。

  我梦想在这号称为中国的土地上,除了能为英文为生物为化学为太空科学设置实验室之外,也有人肯为国文设置一间讲坛。

  我梦想有一位国文教师在教授“好鸟枝头亦朋友,落花水面皆文章”的时候,窗外有粉色羊蹄甲正落入春水的波面,苦谏树上也刚好传来鸟鸣,周围的环境恰如一篇舞台布景板,处处笺注着白纸黑字的诗。

  晚明吴从先有一段文字读之目醉神驰,他说:“斋欲深,槛欲曲,树欲疏,萝薛欲青垂;几席、阑干、窗窦,欲净滑如秋水;榻上欲有云烟气;墨池、笔床,欲时泛花香。读书得此护持,万卷尽生欢喜。琅环仙洞,不足羡矣。”

  吴从先又谓:“读史宜映雪,以莹玄鉴。读子宜伴月,以寄远神。……读《山海经》、《水经》、丛书小史,宜疏花瘦竹,冷石寒苔,以收无垠之游,而约缥缈之论。读忠列传,宜吹笙鼓瑟以扬芳。读奸佞传,宜击剑捉酒以销愤。读‘骚’宜空山悲号,可以惊壑。读赋宜纵水狂呼,可以旋风……”

  ——啊,不,这种梦太奢侈了!要一间平房,要房外的亭台楼阁花草树木,要春风穿户,夏雨叩窗的野趣,还要空山幽壑,笙瑟溢耳。这种事,说出来——谁肯原谅你呢?

  那么,退而求其次吧!只要一间书斋式的国学讲坛吧!要一间安静雅洁的书斋,有中国式的门和窗,有木质感觉良好的桌椅,你可以坐在其间,你可以第一次觉得做一个中国人也是不错的事,也有其不错的感觉。

  那些线装书——就是七十多年前差点遭一批激进分子丢到茅厕坑里的那批——现在拿几本来放在桌上吧!让年轻人看看宋刻本的书有多么典雅娟秀,字字耐读。

  教师的前方,不妨有“杏坛”两字,如果制成匾,则悬挂高墙,如果制成碑,则立在地上。根据《金石索》的记录,在山东曲阜的圣庙前,有金代党怀英所书“杏坛”两字,碑高六尺(指汉制的六尺),宽三尺,字大一尺八斗。我没有去过曲阜,不知那碑如今尚在否?如果断碑尚存,则不妨拓回来重制,如果连断碑也不在了,则仍可根据金石索上的图样重刻回来。

  唐人钱起的诗谓:“更怜童子宜春服,花里寻师到杏坛。”百年来我们的先辈或肝脑涂地或胼手胝足,或躲在防空洞里读其破本残卷,或就着油灯饿着肚子皓首穷经——但这一切是为了什么?岂不是为了让我们的下一代活得幸福光彩,让他们可以穿过美丽的花径,走到杏坛前去接受教化,去享受一个中国少年的对中国文化理所当然的继承权。

  教室里,沿着墙,有一排矮柜,柜子上,不妨放些下课时可以把玩的东西。一幅竹子搁臂,凉凉的,上面刻着诗。一个仿制的古翁,上面刻着元曲,让人惊讶古代平民喝酒之际也不忘诗趣。一把仿同治时代的茶壶,肚子上面刻着一圈二十个字:“落雪飞芳树,幽红雨淡霞,薄月迷香雾,流风舞艳花。”学生正玩着的时候,你可以告诉孩子们这是一首回文诗,全世界只有中国的语言可以做的回文诗。而所谓的回文诗,你可以从任何一个字念起,意思都通,而且都押韵。当然,如果教师有点语言学的知识,他可以告诉孩子汉语都是孤立语(Isolating Language),跟英文所属的屈折语(Inflectional Language)不同。至于仿长沙马王堆的双耳漆器酒杯,由于是沙胎,摇起来里面还会响呢!这比电动玩具可好玩多了吧?酒杯上还有篆文,“君幸酒”三个字,可堪细细看去。如果找到好手,也可以用牛肩胛骨做一块仿古甲骨文,所谓学问,有时固然自苦读中来,有时也不妨从玩耍中得来。

  墙上也有一大片可利用的地方,拓一方汉墓石,如何?跟台北画价动辄十万相比,这些古物实在太便宜了,那些画像砖之浑朴大方,令人悠然神往。

  如果今天该讲岳飞的《满江红》,何不托人到杭州岳王坟上拓一张岳飞真迹来呢?今天要介绍“月落乌啼霜满天”吗?寒山寺里还有俞樾那块诗碑啊!如果把康南海的那一幅比照来看,就更有意思,一则“古钟沦日史”的故事已呼之欲出。杜甫成都浣花溪的千古风情,或诸葛侯祠的高风亮节,都可以在一幅幅挂轴上留下来。

  你喜欢有一把古琴或古筝吗?有,也可以,没有,也可以。这种事不妨即兴。

  你喜欢有一点檀香加茶香吗?有,也可以,没有,也可以,这种事只消随缘。

  如果学生兴致好,他们可以在素净的钵子里养一盆素心兰,这样,他们会了解什么叫中国式的芬芳。

  教室里不妨有点音响设备,让听惯麦当娜的耳朵,听一听什么叫笛?什么叫箫?什么叫“把乌”?什么叫筚篥……

  你听过“鱼洗”吗?一只铜盆,里面镌刻着细致的鱼纹,你在盆里注上大半盆水,然后用手微微打湿,放在铜盆的双耳上摩擦,水就像细致如丝的喷柱,激射而出——啊,世界上竟有这么优雅的玩具。当然,如果你要用物理上的“共振”来解释它,也很好。如果你不解释,仅只让下了课孩子去“好奇”一下,也就算够本。

  如果有好端砚,就放一方在那里。你当然不必迷信这样做就能变化气质。但砚台也是可以玩可以摸的,总比玩超人好吧?那细致的石头肌理具有大地的性格,那微凹的地方是时间自己的雕痕。

  你要让年少的孩子去吃麦当劳,好吧,由你。你要让他们吃肯德基?好,请便。但,能不能,在他年少的时候,在小学,在中学,或者在大学,让他有机会坐在一间中国式的房子里。让他眼睛看到的是中国式的家具和摆设,让他手摸到的是中国式的器皿,让他——我这样祈祷应该不算过分吧——让他忽然对自己说:“啊,我是一个中国人!”

  音乐有教室,因为它需要一个地方放钢琴。理化有教室,以为它需要一个空间放仪器。“国父思想”和“军训”各有教室,体育则花钱更多。那么,容不容许辟一间国学讲坛呢?这样的梦算不算狂妄呢?如果我说,教国文也需要一间讲坛——那是因为我有一整个中国想放在里面啊!

  我有一个梦!这是一个不忍告诉别人,又不忍不告诉别人的梦啊!

参考资料:http://hi.baidu.com/warringstate/blog/item/f942b62b7dd5faf9e7cd4054.html

《我有一个梦想》英文版的全文

I say to you today, my friends.

And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today!

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification” — one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today!

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; “and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.”?

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.

With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jarring discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

And this will be the day — this will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning:

My country ’tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.

Land where my fathers died, land of the Pilgrim’s pride,

From every mountainside, let freedom ring!

And if America is to be a great nation, this must become true.

And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

Let freedom ring from the mighty mountains of New York.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of

Pennsylvania.

Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.

Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

But not only that.

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.

From every mountainside, let freedom ring.

And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:

Free at last! Free at last!

Thank God Almighty, we are free at last!

扩展资料

作者介绍:

1968年4月4日黄昏,马丁·路德·金在洛兰宾馆306房间阳台散心时遇刺身亡,终年39岁。他是美国黑人民权运动领袖,浸礼会教堂牧师,非暴力主义者。1929年1月15日出生于佐治亚州亚特兰大市一黑人家庭,父亲和祖父都是浸礼会的传教士。早年就读于亚特兰大的莫尔豪斯学院社会学系,19岁毕业后加入浸礼教会。

参考资料:百度百科-我有一个梦想

英语诗歌

I Think I Can

我想我能行

If you think you are beaten, you are;

If you think you dare not, you don’t;

If you want to win but think you can’t;

It’s almost a cinch you won’t.

If you think you’ll lose, you’re lost;

For out of the world we find

Success begins with a fellow’s will;

It’s all in a state of mind.

Life’s battles don’t always go

To the stronger and faster man,

But sooner or later the man who wins

Is the man who thinks he can.

如果你认为你败了,那你就一败涂地;

如果你认为你不敢,那你就会退缩畏葸;

如果你想赢但是认为你不能;

那么毫无疑问你就会失利。

如果你认为你输了,你就输了;

因为我们发现人世间

成功从一个人的意志开始;

成功是一种心态。

生活之战中,

胜利并非总是属于更强和更快的人,

胜利者终究是

认为自己能行的人。

————————————–

When You Belive

心存相信

Many night we’ve prayed

许多个夜晚我们祈祷

With no proof anyone could hear

不能证明谁能听得到

In our heart a hopeful song

我们心中响起希望之歌

we barely understood

我们并不明了

Now we are not afraid

而如今我们不再害怕

Although we know there’s much to fear

虽然我们知道有太多事情让我们恐惧

We were moving the mountian long

我们能够移动高山

Before we knew we could

我们之前却不知道

There can be miracles

奇迹必定发生

When you belive

当你心存相信

Though hope is frail

尽管希望如此脆弱

It’s hard to kill

但也不能轻易扑灭

Who knows what miracles

谁知道什么样的奇迹

You can achieve

你可以做到

When you belive

当你相信的时候

Somehow you will

不知不觉中你就会做到

You will when you belive

当你心存相信就会做到

And in this time of fear

在这个令人害怕时刻

When prayer so often proves in vain

当信徒们徒劳无功地证明

Hope seems like the summer birds

希望就像是夏天的小鸟

Too swiftly flown away

飞快地掠过溜走

And now I am standing here

现在我站在这里

My heart’s so full I can’t explain

我的心满满的 无法解释

Seeking faith and speaking words I never thought I’d say

找寻信念说出我从未想过我会说的话

They don’t always happen when you ask

当你要求的时候它们不经常出现

And it’s easy to give in to your fear

而且它很容易在你恐惧面前退缩

But when you’re blinded by your pain

但是当你因为痛苦而盲目无助

Can’t see you way safe through the rain

在风雨中找不到安全的出路

Thought of a still resilient voice

想象一种很平静的声音

Says love is very near

说出爱离你如此之近

Just believe

请相信

You will when you believe

当你心存相信

—————————————————-

Never give up

Never give up,

Never lose hope.

Always have faith,

It allows you to cope.

Trying times will pass,

As they always do.

Just have patience,

Your dreams will come true.

So put on a smile,

You’ll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain.

永 不 放 弃 ,

永 不 心 灰 意 冷 。

永 存 信 念 ,

它 会 使 你 应 付 自 如 。

难 捱 的 时 光 终 将 过 去 ,

一 如 既 往 。

只 要 有 耐 心 ,

梦 想 就 会 成 真 。

露 出 微 笑 ,

你 会 走 出 痛 苦 。

相 信 苦 难 定 会 过 去 ,

你 将 重 获 力 量 。

英文诗歌

青春四曲

(1)三月飞雪

三月里飞来一场雪

我的母亲绝尘而去

天空中消失的岂止是冬日阳光

还有鸽子飞翔的身影

琴弦断了

我伏在云涛深处的山巅哭泣

三月本是花开的季节

而我收获的确是全世界花的枯萎

飘雪的路上

枯叶起舞

我坐在地上

夜夜仰望天堂的门口

和那条无法泅渡的河

星星早已隐去

沟渠上没有月亮的轻抚

我在自己的眼泪上调试

拨弄着一曲雪夜里的相思

(2)暗恋

眼睁睁地看着你

把嫩绿撒在我寂寞的秋天里

长成疯狂的春草

(3)我的青春

冬季昏暗的天空

没有美丽的鸟儿飞过

一汪孤寂的死水

没有鱼儿欢快的游弋

我飞上天空

俯瞰投影在流水上的花

发现它已在岁月的风中苍黄

童年是一面完整的镜子

青春却是一片斑驳的树叶

是谁铺着满山满谷的忧思

是谁枕着白云悠悠的梦

春天的布谷鸟夜夜歌唱的

可是曾经流逝的激情?

(4)明媚三月

明媚三月

花影重重

风摇绿叶

我打开窗子

阳光跑了进来

把阴影赶了出去

我听见孤寂断裂的声音

飞鸟掠过的破帛般的青春水面

粼粼发光的不是我的忧伤吗

都忘记吧

曾经喝过的鸩酒

曾经迷失的山路

山上的积雪已经溶化

在这美丽的三月

让我们一起聆听花和梦的私语

2、

你是我的青春

你轻轻的来了,

带着一点顽皮。

你是那么的纯真,

虚伪无可逼进。

你轻轻的来了,

带着一点梦想,

你是那么的可爱。

你幽幽的来了,

清新是你的气质,

单纯是你财富。

我想拥你入怀,

但,你哭了。

于是,我不再亵渎你的清醇。

只因为,你是我的青春。

3、

青春无绪

<一>

当我再次回望

背后那只

分明挥动多时的手

还是一无所见

只有背后那些树上的叶子

正在风中

轻轻招摇

<二>

这些宁静的日子里总是默默的望着窗外

看那光秃秃的大树是一个过冬的独身老人

身上冻裂的伤口还缓缓淌着僵滞的血液

孤零零的枝桠是裸散的发在寒风的轻拂下

根根错乱的抖擞着

几只雀儿在屋檐下跳蹦着不时地朝这边张望

却始终没有远离它们那暖暖的家

太阳总是苍白苍白地在凝重的天空发着

一遍又一遍单调无声的叹息

晃过了一次又一次的面容之后什么都没有留下

<三>

久未落雪的枯草地依然散布着七八颗星星

一只鸟儿静静的躺在草丛中仿佛已死去多时

曾走过的这片地方却总找不到曾留下的深刻标记

那条清清的小河上浮满了大大小小的叶子

在一个宽谷里悠然制造了许多陷阱

小心翼翼地踩着堆积的落叶

在一种非凡温和的声响中辨识路向

间或找寻到岁月这个老猎手留下的弹壳

恍然大悟中才知这原本是用一些美丽的花瓣铸造的

钢片

<四>

是为那干涸了一万年的黄土地再次祈颂大风绵绵之歌吗

是为那歌的尽头再次弥渡你四处漂泊的魂灵吗

是为那魂灵超越一棵原本就是若干年前远离丛林的独蕉吗

是为那棵独蕉在空朦的世幻时便续下了这飘忽的前缘吗

天却是一天一天被雨水浸泡被烈日晒的疲惫不堪

地却是一日一日被风尘脚印搅拌的模糊

多少次的泪水涨满了一汪汪海一汪汪洋

环境却是渐渐变坏无法重创一个全新的人类

前世苦与咸的生活依然围成你举步的坝堤

<五>

又坐在河边 坐在那粗糙乌黑的沙石上

又在构思那莽莽的荒原那昏黄的泥日

远离了好久的家什么都远去了

最厌恶死一般的静寂竟然比什么都随和

任岁月的脚印把黑黝黝的浮土漂成空白

两只嘴巴终成了浑浑噩噩的死海

任经一百万种风雨还是不朽的沉默

<六>

笑声自远方接踵而来

随风翻乱了桌上的书页

仿佛遥远的你踏浪走近

是冬日雪野盛开的莲。。。。。。

英文诗歌

  1. O WILD West Wind, thou breath of Autumn’s being Thou from whose unseen presence the leaves dead Are driven like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes! O thou Who chariotest to their dark wintry bed The wingèd seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o’er the dreaming earth, and fill 10 (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill; Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver. hear, O hear!

  狂野的秋风啊,你这秋的精气!没看见你出现,枯叶已被扫空,像群群鬼魂没见法师就逃避—— 它们或枯黄焦黑,或苍白潮红,真是遭了瘟灾的一大片;你呀,你把迅飞的种子载送去过冬,让它们僵睡在黑黢黢的地下,就像尸体在各自的墓里安躺,直到你那蔚蓝的春天妹妹呀对梦乡中的大地把号角吹响,叫羊群般的花苞把大气吸饮,又让山野充满了色彩和芳香。狂野的精灵,你正在四处巡行,既拉朽摧枯又保护。哦,你听!

  2.Thou on whose stream, ‘mid the steep sky’s commotion, 15 Loose clouds like earth’s decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of heaven and ocean, Angels of rain and lightning! there are spread On the blue surface of thine airy surge, Like the bright hair uplifted from the head 20 Of some fierce M?nad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith’s height, The locks of the approaching storm. Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, 25 Vaulted with all thy congregated might Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail, will burst. O hear!

  你呀,乱云是雨和闪电的使者,正是在你震荡长空的激流上闪电被冲得像树上枯叶飘落,也从天和海错综的枝头骤降:宛若有个暴烈的酒神女祭司把她银发从幽暗的地平线上直竖向中天,只见相像的发丝在你汹涌的蓝莹莹表面四起,宣告暴风雨的逼近。残年濒死,你是它挽歌,而正在合拢的夜便是它上接天穹的崇墓巨陵—— 笼着你聚起的全部水汽之力,而黑雨、电火和冰雹也都将从这浓云中迸发而下。哦,你听!

  3.Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, 30 Lull’d by the coil of his crystàlline streams, Beside a pumice isle in Bai?’s bay, And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave’s intenser day, All overgrown with azure moss, and flowers 35 So sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic’s level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know 40 Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves. O hear!

  你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁② 地中海躺着听它碧波的喧哗,渐渐被催入它夏日里的梦乡,睡眼只见在那强烈的波光下,微微颤动着古老的宫殿城堡—— 那墙上满是青春苔藓和野花,单想想那芬芳,心儿就会醉掉!你却又把它唤醒。为给你开路,平坦的大西洋豁开深沟条条,而在其深处,那些水底的花树、枝叶中没有树汁的泥泞密林也都能立刻就辨出你的号呼,顿时因受惊而开始瑟缩凋零,③ 连颜色也变得灰暗。哦,你听!

  4.If I were a dead leaf thou mightest bear; If I were a swift cloud to fly with thee; A wave to pant beneath thy power, and share 45 The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! if even I were as in my boyhood, and could be The comrade of thy wanderings over heaven, As then, when to outstrip thy skiey speed 50 Scarce seem’d a vision—I would ne’er have striven As thus with thee in prayer in my sore need. O! lift me as a wave, a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed! A heavy weight of hours has chain’d and bow’d 55 One too like thee—tameless, and swift, and proud.

  我若是被你托起的一片枯叶;我若是随你飞驰的一团云朵;我若是浪涛在你威力下喘息,分享你有力的冲动,那自由,哦!仅次于不羁的你;我若是仍然在我的童年时代,仍然能够做你在天空邀游时的忠实伙伴—— 因为那时,奔得比你快也未必是梦想;那我就不会如此艰难,无须这样哀求你。请把我掀起,哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛!我,跌倒在人生荆棘上,滴着血!我,太像你:倔强、敏捷又高傲,但岁月的重负把我拴牢、压倒。

  5.Make me thy lyre, even as the forest is. What if my leaves are falling like its own? The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep autumnal tone, 60 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe, Like wither’d leaves, to quicken a new birth; And, by the incantation of this verse, 65 Scatter, as from an unextinguish’d hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken’d earth The trumpet of a prophecy! O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind?

  让我像森林一样做你的诗琴,哪伯我的叶像森林的叶凋落!这两者又美又悲的深沉秋音你那呼啸的浩荡交响会囊括。但愿你这刚烈的精神我也有!但愿一往无前的你也就是我!请把我已死的思想扫出宇宙,就像你为催新生把落叶扫除!而且凭着我这一诗歌的经咒把我的话语传遍这人间各处,像由未灭的炉中吹送出火花!愿你通过我的嘴响亮地吹出唤醒这人世的预言号声!风啊,冬天既快来,春天难道还远吗?

  6.Day by day I float my paper boats one by one down the running stream.In big black letters I write my name on them and the name of the village where I live.I hope that someone in some strange land will find them and know who I am.I load my little boats with shiuli flowers from our garden, and hope that these blooms of the dawn will be carried safely to land in the night.I launch my paper boats and look up into the sky and see the little clouds setting their white bulging sails.I know not what playmate of mine in the sky sends them down the air to race with my boats! When night comes I bury my face in my arms and dream that mypaper boats float on and on under the midnight stars.The fairies of sleep are sailing in them, and the lading is their baskets full of dreams.

  我每天把纸船一个个放在急流的溪中我用大黑字写我的名字和我住的村名在纸船上。 我希望住在异地的人会得到这纸船,知道我是谁。我把园中长的秀利花载在我的小船上,希望这些黎明开的花能在夜里被平平安安地带到岸上。我投我的纸船到水里,仰望天空,看见小朵的云正张着满鼓着风的白帆。我不知道天上有我的什么游伴把这些船放下来同我的船比赛!夜来了,我的脸埋在手臂里,梦见我的纸船在子夜的星光下缓缓地浮泛前去。睡仙坐在船里,带着满载着梦的篮子。

  不好意思,只要6首噢!

发表评论

后才能评论