惠特曼《啊,船长,我的船长》

啊,船长!我的船长!

我们的艰苦航程已经终结;

这只船渡过了一切风险,

我们争取的胜利已经获得;

港口在望,我听见钟声在响,

人们都在欢呼,

千万只眼都在望着这只稳定的船,

它显得威严而英武;

但是,啊!心哟!心哟!心哟!

呵,鲜红的血液长流;

甲板上躺着我们的船长,

倒下来了,冷了,死了。

啊,船长,我们的船长!

起来听听钟声;

起来,旗帜正为你飘扬,

军号正为你发出颤音;

为你,送来了无数花束的花环

为你,人们挤满了海岸,

这熙熙攘攘的人群,

他们为你欢呼,

他们热情的脸 转朝着你;

这里,船长!亲爱的父亲!

我这只手臂把你的头支起;

在甲板上像是在一场梦里,

你倒下来了,冷了,死了。

我的船长不回答,

它的嘴唇苍白而静寂;

我的父亲感觉不到我的手臂,

他已经没有知觉,也没有脉息;

这只船安安稳稳下了锚,

已经结束了他的航程;

这只胜利的船

从艰苦的旅程归来,

大功已经告成:

欢呼吧,呵,海岸!

鸣响吧,呵,钟声!

可是我踏着悲哀的步子,

在我的船长躺着的甲板上走来走去,

他倒下了,冷了,死了

赞美船长的诗句

这些都可以吧

人生自古谁无死,留取丹心照汗青!

人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛.

有的人活着,他已经死了,有的人死了,他还活着——臧克家

“生当作人杰,死亦为鬼雄”

粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间.

英汉互译《哦,船长,我的船长》我想找这首诗

此诗如下:

Oh,Captain!My Captain! 哦,船长!我的船长!

Walt Whitman 瓦尔特.惠特曼

Oh,Captain!My Captain!Our fearful trip is done,

哦!船长!我的船长!可怕的航程已完成;

The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,

我们的船乘风破浪,如今已经到达目的地;

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

港口在即,钟声响,人声鼎沸。

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

这船万众瞩目——平稳,勇敢,坚定。

But Oh,heart!heart!heart!

但是,这心啊。

Oh,the bleeding drops of red!

瞧这殷红的鲜血!

Where on the deck my Captain lies,

甲板上躺着我的船长,

Fallen cold and dead.

他已倒下,已死去,已冷却。  

Oh,Captain! my Captain!rise up and hear the bells;

哦,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;

Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,

起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬:

For you bouquets and ribbon’d wreaths-for you the shores crowding,

迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边;

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;

Here, Captain!dear father!

船长!亲爱的父亲!

This arm beneath your head;

我的手臂托着您的头!

It is some dream that on the deck

莫非是一场梦:在甲板上

You ‘ve fallen cold and dead.

您倒下去,冰冷,永别。

My Captain does not answer, his lips are pale and still,

我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;

My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;

我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;

The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;

船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了;

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

历经难险返航,夺得胜利目标。

Exult, Oh,shores!and ring, O bells!

啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!

But I,with mournful tread,

但是,我在甲板上,在船长身旁,

Walk the deck my captain lies,

心悲切,步沉重;

Fallen cold and dead.

他已倒下,已死去,已冷却。

扩展资料:

《哦船长我的船长哟》是美国诗人惠特曼为悼念林肯而写下的著名诗篇。林肯领导了南北战争,解放了黑人奴隶。但反动势力刺杀了他。惠特曼为此极度悲痛,写下了这首诗纪念这位伟大的英雄。诗歌的基调是悲壮的。

惠特曼(Walt Whitman) 美国诗人。他喜欢大自然的美景和城市的大街小巷,喜欢歌剧、舞蹈、讲演术,喜欢阅读荷马史诗、希腊悲剧以及但丁、莎士比亚的作品。他性格自由散漫,喜欢游荡并和船夫、舵手、渔民、杂役、马车夫、机械工等结交朋友,自称是美国的“吟游诗人”。

他的乐观主义,他对生活的热爱,他的民主理想至死不渝。惠特曼在艺术上进行大胆革新,打破长期以来诗歌因袭的格律,首创后来称为“自由体”的新诗形式。他的《草叶集》成为美国近代文学史上一座光辉的里程碑,是美国民族文学的典范。

参考资料:百度百科——啊船长我的船长哟

魁拔3,船长说的那些花痴诗句谁知道啊?

我的小鱼你醒了,

还认识早晨吗?

昨夜你曾经说,

愿夜幕永不开启。

你的香腮边轻轻滑落的,

是你的泪,还是我的泪?

初吻吻别的那个季节,

不是已经哭过了吗?

我的指尖还记忆着,

你慌乱的心跳。

温柔的体香里,

那一缕长发飘飘

能不能再来一个图

赞颂船长哈尔威的成语或诗词

哈尔威船长的确称得上是一位伟大的船长,他那种临危不惧,镇定自若,舍己为人的光辉形象永远留在我们心中。

参考资料:http://www.wcnrw.com/XueShengTianDi/ChenZhangZaiXian/200811/11359.html

魁拔3里面船长远浪的诗 ,求全部,按顺序

我的小鱼你醒了,

还认识早晨吗?

昨夜你曾经说,

愿夜幕永不开启。

你的香腮边轻轻滑落的,

是你的泪,还是我的泪?

初吻吻别的那个季节,

不是已经哭过了吗?

我的指尖还记忆着,

你慌乱的心跳。

温柔的体香里,

那一缕长发飘飘。

注解:

这首诗出自《魁拔3》之中,海盗写给舰长的情诗。在字面的仰慕夸赞意思之外,更是隐含着通过曲境寻找魁拔的秘密口诀。通过这个口诀,舰长成功地带领着舰队突破曲境的干扰,进入了魁拔残余部队聚集的地方。

我的小鱼你醒了,还认识早晨吗?

昨夜你曾经说,愿夜幕永不开启。

你的香腮边轻轻滑落的,(马鱼腮角,要紧贴着鳃的边缘航行)

是你的泪,还是我的泪? (水滴型不规则扰流,注意回避) 初吻吻别的那个季节,(那是一个冬季,深谷雪沟)

不是已经哭过了吗?(向泪目星座方向航行)

我的指尖还记忆着,(五指礁)

你慌乱的心跳。(荒海)

温润的体香里,(沉香海床)

那一绺长发飘飘(不规则漂流)

扩展资料:

《魁拔Ⅲ战神崛起》是由青青树动漫和万达影业联合出品的3D动漫大电影,由王川、张钢、周洁联袂执导,刘婧荦、姚姝主演配音,定于2014年10月1日中国上映。影片剧情延续前两部故事情节,主人公蛮吉等人将继续寻找“魁拔”的征程。此番,众妖侠再遇劲敌,粼妖海问香与萨库人大仓将成为他们的两大拦路虎。而作为第六代魁拔的主人公蛮吉,却并不知自己真实身份,周围亲人朋友也并未有所察觉。

获奖情况:第30届中国电影金鸡奖 最佳美术片(提名)

第1届豆瓣电影年度榜单 评分最高的动画片(提名)

参考资料:百度百科——魁拔Ⅲ战神崛起

豆瓣电影——魁拔Ⅲ战神崛起