先来下结论:实际上是模棱两可的,考试中一般都把dan当作正确答案,很多小伙伴儿都吃过它的亏,但实际上并不应该这样。

李白诗”忆昨去家此为客,荷花初红柳条碧。中宵出饮三百杯,明朝归揖二千石。“

这里的石为了押韵,你们说该读什么呢?难不成是dan?

前些年爆火的风云战国之列国中把”三百石“的石都成shi,被骂惨了。

《风云战国之列国》

官方词典的权威解释:

《说文解字》(汉 许慎)对石的读音标注是shi。

《康熙字典》(清 张玉书等)亦是如此。

《康熙字典》

也有些可就说了:啊!你那是古音,我们现在就读dan!

那好,

《现代汉语词典》:容量单位,十斗等于一石。(此义在古书中读shi,如“两千石,万石”)

《新华字典》:我国容量单位,一石石10斗。(此义在古书中读shi,如”两千石“)

所以嘛,这个字自古以来,起码从汉代到现在,都可以读shi,那dan这个读音是哪来的呢?

在过去啊我们没有现在这么严谨的计量单位像什么升、千克、吨之类的都没有,人们就用石头的重量来作单位,但是改朝换代时对石的重量理解不一样,石的标准更是天差地别。但是到了隋唐时期,一石的重量基本就定了下来了,约合现在120斤,而一个成年劳动者挑担的重量也不过如此,人们秉着省事省力省脑子的心态,慢慢的就改叫”dan”了,然而翻过史书的小伙伴儿都晓得南北文化差异大,dan这个读音也就在当时的南方比较流行,所以,严格意义上来说,dan是方言叫法,而官方叫法则一直是shi。

有铁证:明末清初《字诂》:今俗用此为儋(读音与dan一致),致呼二千石,亦如此音,此最鄙谬。

可见明清时期dan这个读音已经普及了,否则作为知识分子的作者也不会开喷了。

过了个几百年左右吧,民国处处要革新,也终于把这个被民众广为接受的读音列入了官方词典,一直延续到现在。

所以呀,以后如果听见有人读shi不要贸然指正,说不定人家是高手呢。

小编跪求大家动动灵巧的双手点亮红心,我了解更多历史知识!

部分素材来源于网络,如侵权请联系删除