一年来归妻跪问其故原文及翻译。

  (原文)一年来归妻跪问其故 (参考译文)一年后乐羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故。
   出处:《后汉书:乐羊子妻传》 (原文)一年来归,妻跪问其故,羊子曰:“久行怀思,无它异也。
  ”妻乃引刀趋机而言曰:“此织生自蚕茧,成于机杼。
  一丝而。

“一年归来,妻跪问其故……遂七年不返。”的翻译。

  一年后羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故。
  羊子说:“出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。
  ”妻子听后,就拿起刀来快步走到织机前说道:“这些丝织品都是从蚕茧中生出,又在织机上织成。
   一根丝一根丝地积累起来,才达到一寸长。

乐羊子妻 翻译

  一、译文:河南乐羊子的妻子,已经不知道原来是姓什么的人家的女儿。
   羊子在路上行走时,曾经捡到一块别人丢失的金子,拿回家把金子给了妻子。
  妻子说:“我听说有志气的人不喝‘盗泉’的水,廉洁方正的人不接受‘嗟来之食’,何况是捡拾别人的失物、。

乐羊子妻翻译

  急翻译: 河南乐羊子的妻子,已经不知道原来是谁家的女儿。
  曾经乐羊在路上行走时,捡到一块别人丢失的金子,拿回家把金子给了妻子。
   妻子说:“我听说有志气的人不喝‘盗泉’的水,廉洁方正的人不接受‘嗟来之食’,何况是捡拾别人丢的东西,谋求私利来。

一年归来,妻子跪问其故 这篇古文怎么翻译?

  《虞美人》 内容提要: 虞七肩披长袍,顶着一头乱发自房里出来,面朝春暖花开的锦绣园伸开双臂,打了个呵欠,把闻声赶来伺候的唐诗看的两眼发直。
  他服侍虞七已有月余,但每次见到他那张脸依旧倍感惊艳,在他有限的人生阅历里尚不曾见过虞七这样。